TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:00:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 628《佛說未曾有正法經》CBETA 電子佛典 V1.8 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 628《Phật thuyết Vị tằng hữu chánh pháp Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.8 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 628 佛說未曾有正法經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 628 Phật thuyết Vị tằng hữu chánh pháp Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說未曾有正法經卷第二 Phật thuyết Vị tằng hữu chánh pháp Kinh quyển đệ nhị     西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí hồng lư khanh     傳教大師臣法天奉 詔譯     truyền giáo Đại sư Thần   Pháp Thiên phụng  chiếu dịch 爾時辯積菩薩摩訶薩。前白妙吉祥菩薩言。 nhĩ thời biện tích Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tiền bạch diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。 今當共詣佛所問。菩薩摩訶薩當云何住。 kim đương cọng nghệ Phật sở vấn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đương vân hà trụ/trú 。 是時妙吉祥菩薩。即於會中不起于座。 Thị thời diệu cát tường Bồ Tát 。tức ư hội trung bất khởi vu tọa 。 攝菩薩形化如來像相好具足。 nhiếp Bồ Tát hình hóa Như Lai tượng tướng hảo cụ túc 。 與釋迦牟尼佛等無有異。即告辯積菩薩言。如來在此汝今當問。 dữ Thích Ca Mâu Ni Phật đẳng vô hữu dị 。tức cáo biện tích Bồ Tát ngôn 。Như Lai tại thử nhữ kim đương vấn 。 爾時辯積菩薩。不知化相謂即如來。 nhĩ thời biện tích Bồ Tát 。bất tri hóa tướng vị tức Như Lai 。 前詣佛所而發問言。世尊。菩薩摩訶薩當云何住。 tiền nghệ Phật sở nhi phát vấn ngôn 。Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đương vân hà trụ/trú 。 化佛答言。如我所作菩薩應如是住。 hóa Phật đáp ngôn 。như ngã sở tác Bồ Tát ưng như thị trụ/trú 。 辯積菩薩言。如佛世尊復云何住。化佛答言。 biện tích Bồ Tát ngôn 。như Phật Thế tôn phục vân hà trụ/trú 。hóa Phật đáp ngôn 。 佛世尊者。不行持戒忍辱精進禪定智慧之法。 Phật Thế tôn giả 。bất hạnh/hành trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ chi Pháp 。 不著欲界色界。 bất trước dục giới sắc giới 。 無色界不行身業不發語業不起意業。如是於一切處無所行。善男子。 vô sắc giới bất hạnh/hành thân nghiệp bất phát ngữ nghiệp bất khởi ý nghiệp 。như thị ư nhất thiết xứ/xử vô sở hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 一切所行皆悉如化。辯積菩薩言。 nhất thiết sở hạnh/hành/hàng giai tất như hóa 。biện tích Bồ Tát ngôn 。 如佛世尊亦幻化相耶。化佛答言。如是如是。 như Phật Thế tôn diệc huyễn hóa tướng da 。hóa Phật đáp ngôn 。như thị như thị 。 菩薩摩訶薩當如是住。辯積菩薩即白佛言。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đương như thị trụ/trú 。biện tích Bồ Tát tức bạch Phật ngôn 。 云何世尊亦幻化相耶。化佛答言。不也善男子。 vân hà Thế Tôn diệc huyễn hóa tướng da 。hóa Phật đáp ngôn 。bất dã Thiện nam tử 。 一切諸法皆幻化相。辯積菩薩言。如是如是。 nhất thiết chư pháp giai huyễn hóa tướng 。biện tích Bồ Tát ngôn 。như thị như thị 。 諸法性空皆幻化相。云何我佛世尊亦幻化耶。化佛答言。 chư Pháp tánh không giai huyễn hóa tướng 。vân hà ngã Phật Thế tôn diệc huyễn hóa da 。hóa Phật đáp ngôn 。 善男子。豈唯此佛是幻化相。 Thiện nam tử 。khởi duy thử Phật thị huyễn hóa tướng 。 所有一切如來皆幻化相。辯積菩薩言。誰為能化者。 sở hữu nhất thiết Như Lai giai huyễn hóa tướng 。biện tích Bồ Tát ngôn 。thùy vi/vì/vị năng hóa giả 。 化佛答言。自業清淨。非有能化及所化者。 hóa Phật đáp ngôn 。tự nghiệp thanh tịnh 。phi hữu năng hóa cập sở hóa giả 。 亦無我無人。無眾生無壽命。無士夫無有識。 diệc vô ngã vô nhân 。vô chúng sanh vô thọ mạng 。vô sĩ phu vô hữu thức 。 無補特伽羅。無佛無異生等相。辯積菩薩白佛言。 vô Bổ-đặc-già-la 。vô Phật vô dị sanh đẳng tướng 。biện tích Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。當云何學而得菩提。化佛答言。 Thế Tôn 。đương vân hà học nhi đắc Bồ-đề 。hóa Phật đáp ngôn 。 一切法無所學。菩薩當如是學。諸法無所行。 nhất thiết pháp vô sở học 。Bồ Tát đương như thị học 。chư Pháp vô sở hạnh/hành/hàng 。 菩薩應如是學。諸法無所畏。菩薩應如是學。 Bồ Tát ưng như thị học 。chư Pháp vô sở úy 。Bồ Tát ưng như thị học 。 諸法無疑惑。菩薩應如是學。諸法無所有無所緣。 chư Pháp vô nghi hoặc 。Bồ Tát ưng như thị học 。chư Pháp vô sở hữu vô sở duyên 。 無虛妄無聚集。無所作無文字。無生無滅。 vô hư vọng vô tụ tập 。vô sở tác vô văn tự 。vô sanh vô diệt 。 無已有無今有。非幻化非色像。 vô dĩ hữu vô kim hữu 。phi huyễn hóa phi sắc tượng 。 非智所觀離一切想。菩薩摩訶薩應如是學。 phi trí sở quán ly nhất thiết tưởng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị học 。 如是學者是名正學。無所減失亦無增長。若如是學者。 như thị học giả thị danh chánh học 。vô sở giảm thất diệc vô tăng trưởng 。nhược/nhã như thị học giả 。 無所遠離無所戲論。無所樂無所厭。 vô sở viễn ly vô sở hí luận 。vô sở lạc/nhạc vô sở yếm 。 無喜無恚無來無去。若如是學是名正學。是故善男子。 vô hỉ vô nhuế/khuể vô lai vô khứ 。nhược/nhã như thị học thị danh chánh học 。thị cố Thiện nam tử 。 若有樂求阿耨多羅三藐三菩提者。 nhược hữu lạc/nhạc cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 當知無輪迴無涅盤。無取無捨無施無慳。 đương tri vô Luân-hồi vô Niết-Bàn 。vô thủ vô xả vô thí vô xan 。 無戒無犯無忍無恚。無勤無惰無定無亂。無智無愚。 vô giới vô phạm vô nhẫn vô nhuế/khuể 。vô cần vô nọa vô định vô loạn 。vô trí vô ngu 。 非學非無學。非行非不行。無所得無所證。 phi học phi vô học 。phi hạnh/hành/hàng phi bất hạnh/hành 。vô sở đắc vô sở chứng 。 無菩提無佛法。無我想無人想。 vô Bồ-đề vô Phật Pháp 。vô ngã tưởng vô nhân tưởng 。 無眾生想無壽者想。無補特伽羅想。無法想亦無非法想。 vô chúng sanh tưởng vô thọ giả tưởng 。vô Bổ-đặc-già-la tưởng 。vô pháp tưởng diệc vô phi pháp tưởng 。 非有想非無想。何以故。諸法如幻化。無二無差別。 Phi hữu tưởng Phi vô tưởng 。hà dĩ cố 。chư Pháp như huyễn hóa 。vô nhị vô sái biệt 。 無動轉相。一切法非色取相。眼不能觀。 vô động chuyển tướng 。nhất thiết pháp phi sắc thủ tướng 。nhãn bất năng quán 。 一切法無分別相。非心所知。諸法性空。 nhất thiết pháp vô phân biệt tướng 。phi tâm sở tri 。chư Pháp tánh không 。 無法可行無菩提可得。是故善男子。諸菩薩摩訶薩。 vô Pháp khả hạnh/hành/hàng vô Bồ-đề khả đắc 。thị cố Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 當如是行如是修學。若有善男子聞是說者。 đương như thị hạnh/hành/hàng như thị tu học 。nhược hữu Thiện nam tử văn thị thuyết giả 。 不生驚怖不生疑惑。 bất sanh kinh phố bất sanh nghi hoặc 。 是人即能證得阿耨多羅三藐三菩提。 thị nhân tức năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復次善男子。譬如虛空不可侵害。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như hư không bất khả xâm hại 。 火不能焚風不能轉。水不能注塵不能坌。 hỏa bất năng phần phong bất năng chuyển 。thủy bất năng chú trần bất năng bộn 。 煙雲雷電皆不能著。虛空無罣礙故。 yên vân lôi điện giai bất năng trước/trứ 。hư không vô quái ngại cố 。 菩薩摩訶薩亦復如是。心無罣礙不為諸法之所動轉。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。tâm vô quái ngại bất vi/vì/vị chư Pháp chi sở động chuyển 。 無樂欲無厭捨心若虛空。蘊等諸魔所不能動。 vô lạc/nhạc dục vô yếm xả tâm nhược/nhã hư không 。uẩn đẳng chư ma sở bất năng động 。 是菩薩當證阿耨多羅三藐三菩提。 thị Bồ Tát đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 而能普為眾生作大利益而無窮盡。 nhi năng phổ vi/vì/vị chúng sanh tác Đại lợi ích nhi vô cùng tận 。 爾時化佛說是法已隱而不現。妙吉祥菩薩却復本形。 nhĩ thời hóa Phật thuyết thị pháp dĩ ẩn nhi bất hiện 。diệu cát tường Bồ Tát khước phục bổn hình 。 辯積菩薩前白妙吉祥菩薩言。 biện tích Bồ Tát tiền bạch diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。 如來世尊從何所來適當說法。今何所往。妙吉祥告言。 Như Lai Thế Tôn tùng hà sở lai thích đương thuyết Pháp 。kim hà sở vãng 。diệu cát tường cáo ngôn 。 本無所來今亦無去。又問。無來之來從何所來。答曰。 bổn vô sở lai kim diệc vô khứ 。hựu vấn 。vô lai chi lai tùng hà sở lai 。đáp viết 。 從如是來。辯積菩薩言。如佛所言。 tùng như thị lai 。biện tích Bồ Tát ngôn 。như Phật sở ngôn 。 一切如來皆幻化相。幻化相者非所從來。亦無所去耶。 nhất thiết Như Lai giai huyễn hóa tướng 。huyễn hóa tướng giả phi sở tòng lai 。diệc vô sở khứ da 。 妙吉祥言。如是如是。如所化相無來無去。 diệu cát tường ngôn 。như thị như thị 。như sở hóa tướng vô lai vô khứ 。 一切法一切眾生亦如是。辯積菩薩又問言。 nhất thiết pháp nhất thiết chúng sanh diệc như thị 。biện tích Bồ Tát hựu vấn ngôn 。 一切法何所住。妙吉祥菩薩言。諸法無自性如是住。 nhất thiết pháp hà sở trụ 。diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。chư Pháp vô tự tánh như thị trụ/trú 。 又問。一切眾生復云何住。答曰。 hựu vấn 。nhất thiết chúng sanh phục vân hà trụ/trú 。đáp viết 。 一切眾生彼彼業報亦如是住。又問。一切眾生業報云何。 nhất thiết chúng sanh bỉ bỉ nghiệp báo diệc như thị trụ/trú 。hựu vấn 。nhất thiết chúng sanh nghiệp báo vân hà 。 答曰。諸法無生亦無業報。 đáp viết 。chư Pháp vô sanh diệc vô nghiệp báo 。 諸法平等今如是住。又問。無業報者彼彼業報云何。答曰。 chư pháp bình đẳng kim như thị trụ/trú 。hựu vấn 。vô nghiệp báo giả bỉ bỉ nghiệp báo vân hà 。đáp viết 。 如所作業如所受報。是為業報。又問。 như sở tác nghiệp như sở thọ báo 。thị vi/vì/vị nghiệp báo 。hựu vấn 。 眾生業報性空。當生亦爾復云何受。答曰。 chúng sanh nghiệp báo tánh không 。đương sanh diệc nhĩ phục vân hà thọ/thụ 。đáp viết 。 如真實法無業無報。及無有生非有非無。是為業報。 như chân thật Pháp vô nghiệp vô báo 。cập vô hữu sanh phi hữu phi vô 。thị vi/vì/vị nghiệp báo 。 然眾生業報無亡無失。自業性空是真實義。 nhiên chúng sanh nghiệp báo vô vong vô thất 。tự nghiệp tánh không thị chân thật nghĩa 。 妙吉祥菩薩說是法時。釋迦牟尼佛會中。 diệu cát tường Bồ-tát thuyết thị pháp thời 。Thích Ca Mâu Ni Phật hội trung 。 有尊者舍利子阿難及餘聲聞等。以佛威力故。 hữu Tôn-Giả Xá-lợi-tử A-nan cập dư Thanh văn đẳng 。dĩ Phật uy lực cố 。 聞妙吉祥菩薩所說妙法。 văn diệu cát tường Bồ Tát sở thuyết diệu pháp 。 是時舍利子即從座起前白佛言。世尊希有。 Thị thời Xá-lợi-tử tức tùng toạ khởi tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn hy hữu 。 彼諸菩薩各以種種善巧方便。宣說甚深之法。若有聞者。 bỉ chư Bồ-tát các dĩ chủng chủng thiện xảo phương tiện 。tuyên thuyết thậm thâm chi Pháp 。nhược hữu văn giả 。 其誰不發阿耨多羅三藐三菩提心。佛告舍利子。 kỳ thùy bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Phật cáo Xá-lợi-tử 。 菩薩摩訶薩。以無著心修學諸行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dĩ Vô Trước tâm tu học chư hạnh 。 以無懈心宣說正法。舍利子。如菩薩所行。 dĩ vô giải tâm tuyên thuyết Chánh Pháp 。Xá-lợi-tử 。như Bồ Tát sở hạnh 。 所得果報所有智慧。及所說法皆亦如是。如汝舍利子。 sở đắc quả báo sở hữu trí tuệ 。cập sở thuyết pháp giai diệc như thị 。như nhữ Xá-lợi-tử 。 所行所學皆聲聞行有所著相。 sở hạnh sở học giai Thanh văn hạnh/hành/hàng hữu sở trước/trứ tướng 。 所得智慧亦復如是。爾時有菩薩名光嚴。 sở đắc trí tuệ diệc phục như thị 。nhĩ thời hữu Bồ Tát Danh-Quang nghiêm 。 即從座起前詣佛所。而白佛言。世尊。云何名聲聞行。佛言。 tức tùng toạ khởi tiền nghệ Phật sở 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà danh Thanh văn hạnh/hành/hàng 。Phật ngôn 。 善男子。聲聞行者。於法有所限量。 Thiện nam tử 。Thanh văn hành giả 。ư pháp hữu sở hạn lượng 。 於所修行不能遠離諸相。樂離生死趣證涅盤。 ư sở tu hành bất năng viễn ly chư tướng 。lạc/nhạc ly sanh tử thú chứng Niết-Bàn 。 厭捨眾生不能濟度。智慧狹劣無廣大心。 yếm xả chúng sanh bất năng tế độ 。trí tuệ hiệp liệt vô quảng đại tâm 。 所以菩薩觀聲聞行猶若愚盲。 sở dĩ Bồ Tát quán Thanh văn hạnh/hành/hàng do nhược ngu manh 。 是故菩薩心行無所著智慧無限礙。而能廣度眾生利益無量。 thị cố Bồ Tát tâm hành vô sở trước trí tuệ vô hạn ngại 。nhi năng quảng độ chúng sanh lợi ích vô lượng 。 是時光嚴菩薩復白佛言。世尊。 Thị thời quang nghiêm Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼妙吉祥菩薩及諸大士。莫於今時而來此會說妙法耶。 bỉ diệu cát tường Bồ Tát cập chư đại sĩ 。mạc ư kim thời nhi lai thử hội thuyết diệu pháp da 。 我等樂聞。何以故。妙吉祥菩薩證甚深法入解脫門。 ngã đẳng lạc văn 。hà dĩ cố 。diệu cát tường Bồ Tát chứng thậm thâm pháp nhập giải thoát môn 。 以無礙辯善說法要。 dĩ vô ngại biện thiện thuyết pháp yếu 。 爾時釋迦牟尼佛。即以神通警覺。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật 。tức dĩ thần thông cảnh giác 。 令妙吉祥菩薩來赴法會。是時妙吉祥菩薩。 lệnh diệu cát tường Bồ Tát lai phó pháp hội 。Thị thời diệu cát tường Bồ Tát 。 與二十五大菩薩及天人眾。咸到釋迦牟尼佛所。 dữ nhị thập ngũ đại Bồ-tát cập Thiên Nhân chúng 。hàm đáo Thích Ca Mâu Ni Phật sở 。 各各頭面禮佛雙足。右繞三匝住於一面。 các các đầu diện lễ Phật song túc 。hữu nhiễu tam tạp/táp trụ/trú ư nhất diện 。 是時光嚴菩薩。即白妙吉祥菩薩言。 Thị thời quang nghiêm Bồ Tát 。tức bạch diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。 云何大士離於佛所異處說法。妙吉祥答言。 vân hà đại sĩ ly ư Phật sở dị xứ/xử thuyết Pháp 。diệu cát tường đáp ngôn 。 佛所說法甚深難解。離諸語言非我能知。光嚴菩薩言。 Phật sở thuyết pháp thậm thâm nạn/nan giải 。ly chư ngữ ngôn phi ngã năng tri 。quang nghiêm Bồ Tát ngôn 。 佛所說法甚深難解。 Phật sở thuyết pháp thậm thâm nạn/nan giải 。 如大士者智慧無量尚不能知。我等云何當能了解。妙吉祥菩薩言。 như đại sĩ giả trí tuệ vô lượng thượng bất năng trai 。ngã đẳng vân hà đương năng liễu giải 。diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。 唯佛與佛而悉通達。非如來者不能信悟。 duy Phật dữ Phật nhi tất thông đạt 。phi Như Lai giả bất năng tín ngộ 。 是故我今隨力演說其所說法。 thị cố ngã kim tùy lực diễn thuyết kỳ sở thuyết pháp 。 但如法說於真際法界。非離非不離。如是所說是名說法。 đãn như pháp thuyết ư chân tế Pháp giới 。phi ly phi bất ly 。như thị sở thuyết thị danh thuyết Pháp 。 於諸語言於諸戲論。於諸名相於諸生滅。 ư chư ngữ ngôn ư chư hí luận 。ư chư danh tướng ư chư sanh diệt 。 亦非離非不離諸法平等。是名說法。 diệc phi ly phi bất ly chư pháp bình đẳng 。thị danh thuyết Pháp 。 諸法無自相無他相。無法相亦無非法相。非輪迴相非涅盤相。 chư Pháp vô tự tướng vô tha tướng 。vô Pháp tướng diệc vô phi pháp tướng 。phi Luân-hồi tướng phi Niết-Bàn tướng 。 是名說法。 thị danh thuyết Pháp 。 爾時釋迦牟尼佛。讚妙吉祥菩薩言。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật 。tán diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉。如汝妙吉祥所說是真說法。何以故。 Thiện tai thiện tai 。như nhữ diệu cát tường sở thuyết thị chân thuyết Pháp 。hà dĩ cố 。 諸法離言。離一切想。無大法無小法斷諸分別。 chư Pháp ly ngôn 。ly nhất thiết tưởng 。vô đại pháp vô tiểu pháp đoạn chư phân biệt 。 非三昧心所觀所見。未有一法若增若減。 phi tam muội tâm sở quán sở kiến 。vị hữu nhất pháp nhược tăng nhược/nhã giảm 。 如是說法是名解法即名見佛。 như thị thuyết Pháp thị danh giải Pháp tức danh kiến Phật 。 是時釋迦牟尼佛說此法時。會中有八千菩薩。證無生法忍。 Thị thời Thích Ca Mâu Ni Phật thuyết thử pháp thời 。hội trung hữu bát thiên Bồ Tát 。chứng Vô sanh Pháp nhẫn 。 有二百天子。先發大乘心不久。而作是念。 hữu nhị bách Thiên Tử 。tiên phát Đại thừa tâm bất cửu 。nhi tác thị niệm 。 佛法甚深難解難知不能窮盡。 Phật Pháp thậm thâm nạn/nan giải nạn/nan tri bất năng cùng tận 。 而我等終不能解了深義。行諸勝行趣證無上菩提。 nhi ngã đẳng chung bất năng giải liễu thâm nghĩa 。hạnh/hành/hàng chư thắng hành thú chứng vô thượng Bồ-đề 。 不若於聲聞緣覺之果。趣求涅盤定無疑惑。 bất nhược/nhã ư Thanh văn Duyên giác chi quả 。thú cầu Niết-Bàn định vô nghi hoặc 。 於是退轉大乘心。爾時世尊知諸天子心所思念。 ư thị thoái chuyển Đại-Thừa tâm 。nhĩ thời Thế Tôn tri chư Thiên Tử tâm sở tư niệm 。 告諸天子言。汝等勿起懈怠心退失大乘行。 cáo chư Thiên Tử ngôn 。nhữ đẳng vật khởi giải đãi tâm thoái thất Đại-Thừa hạnh/hành/hàng 。 當發阿耨多羅三藐三菩提心堅固無退。 đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm kiên cố vô thoái 。 爾時釋迦牟尼佛為欲度諸天子故。即化一長者身。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật vi/vì/vị dục độ chư Thiên Tử cố 。tức hóa nhất Trưởng-giả thân 。 手持滿鉢眾味飲食。來入法會到佛所已。 thủ trì mãn bát chúng vị ẩm thực 。lai nhập pháp hội đáo Phật sở dĩ 。 以所持食奉上世尊然後頭面禮世尊足。 dĩ sở trì thực/tự phụng thượng Thế Tôn nhiên hậu đầu diện lễ Thế Tôn túc 。 而作是言。唯願世尊。哀愍我故。受我此食。 nhi tác thị ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。ai mẩn ngã cố 。thọ/thụ ngã thử thực/tự 。 是時世尊隨長者意而受此食。於是妙吉祥菩薩。 Thị thời Thế Tôn tùy Trưởng-giả ý nhi thọ/thụ thử thực/tự 。ư thị diệu cát tường Bồ Tát 。 從座而起合掌恭敬。前白佛言。世尊。 tùng tọa nhi khởi hợp chưởng cung kính 。tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 佛所受食無有限量。應遍法界而無所著。 Phật sở thọ thực/tự vô hữu hạn lượng 。ưng biến Pháp giới nhi vô sở trước 。 無施者無受者。皆悉平等如法受食。 vô thí giả thị cố giả 。giai tất bình đẳng như pháp thụ thực/tự 。 爾時舍利子心生疑念。施食長者從何所來。 nhĩ thời Xá-lợi-tử tâm sanh nghi niệm 。thí thực Trưởng-giả tùng hà sở lai 。 豈非妙吉祥菩薩所化而作佛事。爾時世尊知舍利子心之疑念。 khởi phi diệu cát tường Bồ Tát sở hóa nhi tác Phật sự 。nhĩ thời Thế Tôn tri Xá-lợi-tử tâm chi nghi niệm 。 即告舍利子言。汝舍利子勿作是念。 tức cáo Xá-lợi-tử ngôn 。nhữ Xá-lợi-tử vật tác thị niệm 。 若來若去佛自知時。 nhược/nhã lai nhược/nhã khứ Phật tự tri thời 。 爾時世尊以所受食擲鉢置地。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ sở thọ thực/tự trịch bát trí địa 。 其所擲鉢於下方世界各各佛剎現說法者一一佛前鉢皆至 kỳ sở trịch bát ư hạ phương thế giới các các Phật sát hiện thuyết pháp giả nhất nhất Phật tiền bát giai chí 彼。諸佛弟子各發問言。此鉢從何所來。 bỉ 。chư Phật đệ tử các phát vấn ngôn 。thử bát tùng hà sở lai 。 諸佛皆為告言。上方世界名曰娑婆。 chư Phật giai vi/vì/vị cáo ngôn 。thượng phương thế giới danh viết Ta-bà 。 有佛世尊號釋迦牟尼。今現說法。此鉢從彼而來。 hữu Phật Thế tôn hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。kim hiện thuyết Pháp 。thử bát tòng bỉ nhi lai 。 為欲教化諸菩薩故。 vi/vì/vị dục giáo hóa chư Bồ-tát cố 。 其鉢下過七十二殑伽河沙數佛剎。有世界名光明。 kỳ bát hạ quá/qua thất thập nhị Hằng hà hà sa số Phật sát 。hữu thế giới danh quang minh 。 佛號光明王如來應供正等正覺。現在說法。於彼佛前虛空中住。 Phật hiệu Quang minh vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。hiện tại thuyết Pháp 。ư bỉ Phật tiền hư không trung trụ/trú 。 爾時釋迦牟尼佛。擲是鉢已。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật 。trịch thị bát dĩ 。 即告尊者舍利子言。汝舍利子。 tức cáo Tôn-Giả Xá-lợi-tử ngôn 。nhữ Xá-lợi-tử 。 當以神力觀所擲鉢今在何處於何所住。是時舍利子。 đương dĩ thần lực quán sở trịch bát kim tại hà xứ/xử ư hà sở trụ 。Thị thời Xá-lợi-tử 。 即入十千三摩地門。於其定中。以自智力及佛神通力。 tức nhập thập thiên tam ma địa môn 。ư kỳ định trung 。dĩ tự trí lực cập Phật thần thông lực 。 於十千佛剎遍觀此鉢不見所住。 ư thập thiên Phật sát biến quán thử bát bất kiến sở trụ 。 從定出已而白佛言。世尊。如我所觀。 tùng định xuất dĩ nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như ngã sở quán 。 經十千佛剎不見此鉢所住之處。 Kinh thập thiên Phật sát bất kiến thử bát sở trụ chi xứ/xử 。 爾時世尊即告尊者大目乾連言。 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ngôn 。 汝大目乾連。當以神力觀所擲鉢何所而住。 nhữ Đại Mục kiền liên 。đương dĩ thần lực quán sở trịch bát hà sở nhi trụ/trú 。 是時尊者大目乾連。承佛聖旨。即入八千三摩地門。 Thị thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 。thừa Phật thánh chỉ 。tức nhập bát thiên tam ma địa môn 。 於其定中以自通力。於下方世界經八千佛剎。 ư kỳ định trung dĩ tự thông lực 。ư hạ phương thế giới Kinh bát thiên Phật sát 。 遍觀此鉢亦不見所住。從定出已前白佛言。 biến quán thử bát diệc bất kiến sở trụ 。tùng định xuất dĩ tiền bạch Phật ngôn 。 世尊。我以自通力。於下方世界經八千佛剎。 Thế Tôn 。ngã dĩ tự thông lực 。ư hạ phương thế giới Kinh bát thiên Phật sát 。 不見此鉢所住之處。 bất kiến thử bát sở trụ chi xứ/xử 。 爾時世尊即告尊者須菩提言。 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo Tôn-Giả Tu-bồ-đề ngôn 。 汝當以神通力。觀所擲鉢今在何處於何處住。 nhữ đương dĩ thần thông lực 。quán sở trịch bát kim tại hà xứ/xử ư hà xứ trụ 。 須菩提承佛聖旨。即入萬二千三摩地門。 Tu-bồ-đề thừa Phật thánh chỉ 。tức nhập vạn nhị thiên tam ma địa môn 。 於其定中經萬二千佛剎。遍觀此鉢不見所住。 ư kỳ định trung Kinh vạn nhị thiên Phật sát 。biến quán thử bát bất kiến sở trụ 。 從定出已前白佛言。世尊。我以自通力經萬二千佛剎。 tùng định xuất dĩ tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã dĩ tự thông lực Kinh vạn nhị thiên Phật sát 。 遍觀此鉢不見所住。如是五百聲聞弟子。 biến quán thử bát bất kiến sở trụ 。như thị ngũ bách Thanh văn đệ-tử 。 各各以自神通及天眼力。遍觀此鉢皆不能見。 các các dĩ tự thần thông cập thiên nhãn lực 。biến quán thử bát giai bất năng kiến 。 爾時尊者須菩提。前白慈氏菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Tôn-Giả Tu-bồ-đề 。tiền bạch từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 仁者受一生記當補佛處。 nhân giả thọ/thụ nhất sanh kí đương bổ Phật xứ/xử 。 惟願今時入三摩地。觀鉢所往示諸大眾。 duy nguyện kim thời nhập tam-ma-địa 。quán bát sở vãng thị chư Đại chúng 。 慈氏菩薩告須菩提言。尊者。然我受一生記。 từ thị Bồ Tát cáo Tu-bồ-đề ngôn 。Tôn-Giả 。nhiên ngã thọ/thụ nhất sanh kí 。 當得阿耨多羅三藐三菩提。所有妙吉祥菩薩一切三摩地門。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。sở hữu diệu cát tường Bồ Tát nhất thiết tam ma địa môn 。 名字尚不能知。何況證入。 danh tự thượng bất năng trai 。hà huống chứng nhập 。 唯妙吉祥菩薩悉能證之。所作所行無不通達。須菩提。 duy diệu cát tường Bồ Tát tất năng chứng chi 。sở tác sở hạnh vô bất thông đạt 。Tu-bồ-đề 。 諸佛如來所作。今我豈能知耶。是故我今神通智慧。 chư Phật Như Lai sở tác 。kim ngã khởi năng tri da 。thị cố ngã kim thần thông trí tuệ 。 未逮於妙吉祥菩薩。而今世尊所擲之鉢。 vị đãi ư diệu cát tường Bồ Tát 。nhi kim Thế Tôn sở trịch chi bát 。 唯妙吉祥可知所住。降茲已往皆莫能知。 duy diệu cát tường khả tri sở trụ/trú 。hàng tư dĩ vãng giai mạc năng tri 。 是時須菩提前白佛言。世尊。 Thị thời Tu-bồ-đề tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼妙吉祥菩薩功德尊勝。自捨如來無能過者。應知世尊所擲之鉢。 bỉ diệu cát tường Bồ Tát công đức tôn thắng 。tự xả Như Lai vô năng quá/qua giả 。ứng tri Thế Tôn sở trịch chi bát 。 惟願世尊。勅妙吉祥菩薩。 duy nguyện Thế Tôn 。sắc diệu cát tường Bồ Tát 。 以大神通取鉢赴會。示諸大眾而作佛事。於時世尊。 dĩ đại thần thông thủ bát phó hội 。thị chư Đại chúng nhi tác Phật sự 。ư thời Thế Tôn 。 即告妙吉祥菩薩言。妙吉祥。 tức cáo diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。diệu cát tường 。 汝知此鉢當何所往復何所住。於是妙吉祥菩薩。承佛語已而作是念。 nhữ tri thử bát đương hà sở vãng phục hà sở trụ 。ư thị diệu cát tường Bồ Tát 。thừa Phật ngữ dĩ nhi tác thị niệm 。 我今不起于座不離佛會不隱其身。 ngã kim bất khởi vu tọa bất ly Phật hội bất ẩn kỳ thân 。 當取此鉢示諸大眾。作是念已即入三摩地。 đương thủ thử bát thị chư Đại chúng 。tác thị niệm dĩ tức nhập tam-ma-địa 。 於其定中舒其右手。於下方界過一一佛剎。 ư kỳ định trung thư kỳ hữu thủ 。ư hạ phương giới quá/qua nhất nhất Phật sát 。 於一一佛前。其手發聲作如是言。 ư nhất nhất Phật tiền 。kỳ thủ phát thanh tác như thị ngôn 。 我今敬禮諸佛。我師釋迦牟尼佛。問訊世尊。 ngã kim kính lễ chư Phật 。ngã sư Thích Ca Mâu Ni Phật 。vấn tấn Thế Tôn 。 少病少惱起居輕利安樂行不。伸問訊已。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi an lạc hạnh/hành/hàng bất 。thân vấn tấn dĩ 。 其手於一一毛孔。放百千俱胝光明。 kỳ thủ ư nhất nhất mao khổng 。phóng bách thiên câu-chi quang minh 。 一一光明有百千蓮華。一一華上各有如來坐於其上。 nhất nhất quang minh hữu bách thiên liên hoa 。nhất nhất hoa thượng các hữu Như Lai tọa ư kỳ thượng 。 一一如來各各讚歎釋迦牟尼佛。 nhất nhất Như Lai các các tán thán Thích Ca Mâu Ni Phật 。 一一世界皆悉六種震動。現大光明遍照佛土。 nhất nhất thế giới giai tất lục chủng chấn động 。hiện Đại quang minh biến chiếu Phật thổ 。 復現幢幡傘蓋種種嚴飾之具而作佛事。 phục hiện tràng phan tản cái chủng chủng nghiêm sức chi cụ nhi tác Phật sự 。 如是一一佛剎悉皆如是。度七十二殑伽沙數佛剎已。 như thị nhất nhất Phật sát tất giai như thị 。độ thất thập nhị căn già sa số Phật sát dĩ 。 到光明王佛所。其手發聲致敬問訊亦復如是。 đáo Quang minh vương Phật sở 。kỳ thủ phát thanh trí kính vấn tấn diệc phục như thị 。 復放百千光明。一一光中有百千蓮華。 phục phóng bách thiên quang minh 。nhất nhất quang trung hữu bách thiên liên hoa 。 一一華上皆有佛坐。諸佛各各讚歎釋迦如來。 nhất nhất hoa thượng giai hữu Phật tọa 。chư Phật các các tán thán Thích-Ca Như Lai 。 光明交照洞徹無量。爾時光明王佛會中。 quang minh giao chiếu đỗng triệt vô lượng 。nhĩ thời Quang minh vương Phật hội trung 。 有菩薩名曰光幢。從座而起。前白光明王如來言。 hữu Bồ Tát danh viết quang tràng 。tùng tọa nhi khởi 。tiền bạch Quang minh vương Như Lai ngôn 。 此手何來。現如是相放此光明。 thử thủ hà lai 。hiện như thị tướng phóng thử quang minh 。 復於光中現如是蓮華。於其華上有諸如來。 phục ư quang trung hiện như thị liên hoa 。ư kỳ hoa thượng hữu chư Như Lai 。 各各讚歎釋迦牟尼佛。是相云何願佛宣示。爾時光明王如來。 các các tán thán Thích Ca Mâu Ni Phật 。thị tướng vân hà nguyện Phật tuyên thị 。nhĩ thời Quang minh vương Như Lai 。 告光幢菩薩言。 cáo quang Tràng Bồ-tát ngôn 。 上方去此七十二殑伽沙數佛剎。有世界名娑婆。 thượng phương khứ thử thất thập nhị căn già sa số Phật sát 。hữu thế giới danh Ta-bà 。 佛號釋迦牟尼應正等覺。現在說法教化眾生。彼有菩薩名妙吉祥。 Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni Ứng Chánh Đẳng Giác 。hiện tại thuyết Pháp giáo hóa chúng sanh 。bỉ hữu Bồ Tát danh diệu cát tường 。 具大功德被不思議精進鎧。 cụ Đại công đức bị bất tư nghị tinh tấn khải 。 有大智力已到彼岸。是菩薩於彼釋迦牟尼佛會中。 hữu Đại trí lực dĩ đáo bỉ ngạn 。thị Bồ Tát ư bỉ Thích Ca Mâu Ni Phật hội trung 。 不起於座舒其右手來取其鉢。以是緣故有斯瑞應。 bất khởi ư tọa thư kỳ hữu thủ lai thủ kỳ bát 。dĩ thị duyên cố hữu tư thụy ưng 。 爾時光明王如來。從於眉間放大光明。 nhĩ thời Quang minh vương Như Lai 。tùng ư my gian phóng đại quang minh 。 普照七十二殑伽沙數佛剎上。 phổ chiếu thất thập nhị căn già sa số Phật sát thượng 。 至娑婆世界廣大照曜。而此世界所有眾生蒙光照者。 chí Ta Bà thế giới quảng đại chiếu diệu 。nhi thử thế giới sở hữu chúng sanh mông quang chiếu giả 。 得大快樂如轉輪王。所有修菩薩行者蒙光所照。 đắc Đại khoái lạc như Chuyển luân Vương 。sở hữu tu Bồ Tát hạnh giả mông quang sở chiếu 。 皆得其果自行圓滿。所有諸大菩薩。 giai đắc kỳ quả tự hạnh/hành/hàng viên mãn 。sở hữu chư đại Bồ-tát 。 皆得日光三摩地門。所有修聲聞行者。 giai đắc nhật quang tam ma địa môn 。sở hữu tu Thanh văn hành giả 。 皆得八解脫法門。彼光明王佛剎諸菩薩承如來光。 giai đắc bát giải thoát Pháp môn 。bỉ Quang minh vương Phật sát chư Bồ-tát thừa Như Lai quang 。 皆得見此娑婆世界釋迦牟尼佛。并妙吉祥菩薩。 giai đắc kiến thử Ta Bà thế giới Thích Ca Mâu Ni Phật 。tinh diệu cát tường Bồ Tát 。 諸聲聞眾圍繞說法。 chư Thanh văn chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。 爾時光幢菩薩摩訶薩。 nhĩ thời quang tràng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 見此娑婆世界眾生業濁而生悲泣。即白光明正如來言。世尊。 kiến thử Ta Bà thế giới chúng sanh nghiệp trược nhi sanh bi khấp 。tức bạch quang minh chánh Như Lai ngôn 。Thế Tôn 。 我承佛光明。得見彼娑婆世界。 ngã thừa Phật quang minh 。đắc kiến bỉ Ta Bà thế giới 。 而此世界穢惡充滿。諸大菩薩生於彼處。 nhi thử thế giới uế ác sung mãn 。chư đại Bồ-tát sanh ư bỉ xứ 。 譬如吠瑠璃寶沒於泥中。是事云何。 thí như phệ lưu ly bảo một ư nê trung 。thị sự vân hà 。 爾時光明王如來。告光幢菩薩言。 nhĩ thời Quang minh vương Như Lai 。cáo quang Tràng Bồ-tát ngôn 。 善男子勿作是言。我此世界諸修菩薩行者。 Thiện nam tử vật tác thị ngôn 。ngã thử thế giới chư tu Bồ Tát hạnh giả 。 於十劫中修習禪定。而不及彼娑婆世界眾生。 ư thập kiếp trung tu tập Thiền định 。nhi bất cập bỉ Ta Bà thế giới chúng sanh 。 發起一念慈悲喜捨之心。便能獲於無量功德。 phát khởi nhất niệm từ bi hỉ xả chi tâm 。tiện năng hoạch ư vô lượng công đức 。 滅除一切煩惱重障。何以故。娑婆世界眾生猛利。 diệt trừ nhất thiết phiền não trọng chướng 。hà dĩ cố 。Ta Bà thế giới chúng sanh mãnh lợi 。 是故諸菩薩生於彼中。為護佛法故。 thị cố chư Bồ-tát sanh ư bỉ trung 。vi/vì/vị hộ Phật Pháp cố 。 汝今勿應而生悲泣。 nhữ kim vật ưng nhi sanh bi khấp 。 爾時釋迦牟尼佛會中諸菩薩眾。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật hội trung chư Bồ-tát chúng 。 蒙光照已即白佛言。世尊。何緣有此光明普能照曜。 mông quang chiếu dĩ tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà duyên hữu thử quang minh phổ năng chiếu diệu 。 亦令我等生大適悅。諸眾生等滅諸煩惱。 diệc lệnh ngã đẳng sanh Đại Thích-duyệt 。chư chúng sanh đẳng diệt chư phiền não 。 釋迦牟尼佛告諸菩薩言。善男子。 Thích Ca Mâu Ni Phật cáo chư Bồ-tát ngôn 。Thiện nam tử 。 下方去此七十二殑伽沙佛剎。有世界名曰光明。 hạ phương khứ thử thất thập nhị căn già sa Phật sát 。hữu thế giới danh viết quang minh 。 有佛如來名光明王應正等覺。現在說法教化眾生。 hữu Phật Như Lai danh Quang minh vương Ứng Chánh Đẳng Giác 。hiện tại thuyết Pháp giáo hóa chúng sanh 。 彼佛眉間放大光明照此世界。 bỉ Phật my gian phóng đại quang minh chiếu thử thế giới 。 是時諸菩薩復白佛言。世尊。我今欲見彼光明世界。 Thị thời chư Bồ-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim dục kiến bỉ quang minh thế giới 。 光明王佛及諸菩薩。願佛以神通力令我得見。 Quang minh vương Phật cập chư Bồ-tát 。nguyện Phật dĩ thần thông lực lệnh ngã đắc kiến 。 爾時釋迦牟尼佛。現其足下千輻輪相。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật 。hiện kỳ túc hạ thiên phước luân tướng 。 於其輪中放大光明。下照七十二殑伽沙數世界。 ư kỳ luân trung phóng đại quang minh 。hạ chiếu thất thập nhị căn già sa số thế giới 。 至光明王佛剎廣大照曜。是時諸菩薩眾。 chí Quang minh vương Phật sát quảng đại chiếu diệu 。Thị thời chư Bồ-tát chúng 。 乘佛光明。皆得見彼光明王佛及諸菩薩已。 thừa Phật quang minh 。giai đắc kiến bỉ Quang minh vương Phật cập chư Bồ-tát dĩ 。 而能獲妙高燈三摩地法門。 nhi năng hoạch diệu cao đăng tam ma địa pháp môn 。 於時下方一一佛剎光明普照。與此娑婆世界。 ư thời hạ phương nhất nhất Phật sát quang minh phổ chiếu 。dữ thử Ta Bà thế giới 。 互得相見逈無障礙。如是下方諸世界。 hỗ đắc tướng kiến huýnh vô chướng ngại 。như thị hạ phương chư thế giới 。 乃至光明王佛剎諸菩薩眾。與此娑婆世界諸菩薩。 nãi chí Quang minh vương Phật sát chư Bồ-tát chúng 。dữ thử Ta Bà thế giới chư Bồ-tát 。 互相觀見各得瞻敬。譬如日光去其闇瞑。 hỗ tương quán kiến các đắc chiêm kính 。thí như nhật quang khứ kỳ ám minh 。 一切眾生各得相見亦復如是。 nhất thiết chúng sanh các đắc tướng kiến diệc phục như thị 。 是時彼諸菩薩各各發起精進之心趣求大果。 Thị thời bỉ chư Bồ-tát các các phát khởi tinh tấn chi tâm thú cầu đại quả 。 爾時妙吉祥菩薩舒手至光明王如來前。 nhĩ thời diệu cát tường Bồ Tát thư thủ chí Quang minh vương Như Lai tiền 。 住虛空中當取鉢時。 trụ/trú hư không trung đương thủ bát thời 。 有諸佛剎無數百千俱胝那由他大菩薩眾。 hữu chư Phật sát vô số bách thiên câu-chi na-do-tha đại Bồ-tát chúng 。 恭敬圍繞隨鉢上至娑婆世界。瑞相光明皆悉漸隱。 cung kính vây quanh tùy bát thượng chí Ta Bà thế giới 。thụy tướng quang minh giai tất tiệm ẩn 。 妙吉祥菩薩置鉢於釋迦牟尼佛前虛空中住。於是出三摩地。 diệu cát tường Bồ Tát trí bát ư Thích Ca Mâu Ni Phật tiền hư không trung trụ/trú 。ư thị xuất tam-ma-địa 。 從座而起前詣佛所。禮世尊足而白佛言。 tùng tọa nhi khởi tiền nghệ Phật sở 。lễ Thế Tôn túc nhi bạch Phật ngôn 。 世尊。我承佛旨。於下方世界取所擲鉢。 Thế Tôn 。ngã thừa Phật chỉ 。ư hạ phương thế giới thủ sở trịch bát 。 今在佛前置虛空中。願佛納受。於是世尊默然而受。 kim tại Phật tiền trí hư không trung 。nguyện Phật nạp thọ 。ư thị Thế Tôn mặc nhiên nhi thọ/thụ 。 是時下方世界諸佛剎中。 Thị thời hạ phương thế giới chư Phật sát trung 。 菩薩之眾隨鉢至者。咸詣釋迦牟尼佛前禮敬雙足。 Bồ Tát chi chúng tùy bát chí giả 。hàm nghệ Thích Ca Mâu Ni Phật tiền lễ kính song túc 。 各各稱彼佛名。某佛如來正等正覺問訊世尊。 các các xưng bỉ Phật danh 。mỗ Phật Như Lai Chánh Đẳng Chánh Giác vấn tấn Thế Tôn 。 少病少惱起居輕利氣力安不。教化眾生無疲勞耶。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi khí lực an bất 。giáo hóa chúng sanh vô bì lao da 。 如是伸敬已畢。世尊安慰退坐一面。 như thị thân kính dĩ tất 。Thế Tôn an uý thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊告舍利子言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-tử ngôn 。nhữ kim đế thính 。 當為汝說妙吉祥菩薩過去所行及本因緣。 đương vi nhữ diệu cát tường Bồ Tát quá khứ sở hạnh cập bổn nhân duyên 。 時舍利子受教而聽。佛言。舍利子。 thời Xá-lợi-tử thọ giáo nhi thính 。Phật ngôn 。Xá-lợi-tử 。 過去無數百千俱胝那由他劫。彼時有佛。 quá khứ vô số bách thiên câu-chi na-do-tha kiếp 。bỉ thời hữu Phật 。 號無能勝幢如來應供正等正覺出現於世。彼佛世界名不可毀。 hiệu Vô năng thắng tràng Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện ư thế 。bỉ Phật thế giới danh bất khả hủy 。 有八萬四千聲聞之眾。萬二千菩薩眾。 hữu bát vạn tứ thiên Thanh văn chi chúng 。vạn nhị thiên Bồ Tát chúng 。 彼佛說三乘法教化眾生。是佛亦出五濁惡世。 bỉ Phật thuyết tam thừa pháp giáo hóa chúng sanh 。thị Phật diệc xuất ngũ trược ác thế 。 為諸菩薩說六波羅蜜法。舍利子。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết lục Ba la mật Pháp 。Xá-lợi-tử 。 彼時有苾芻名曰智王。聰慧明達善說法要。 bỉ thời hữu Bí-sô danh viết trí Vương 。thông tuệ minh đạt thiện thuyết pháp yếu 。 是苾芻食時著衣持鉢。入一王城次第乞食。其城名曰廣大。 thị Bí-sô thực thời trước y trì bát 。nhập nhất vương thành thứ đệ khất thực 。kỳ thành danh viết quảng đại 。 得滿鉢眾味食已將出彼城。 đắc mãn bát chúng vị thực/tự dĩ tướng xuất bỉ thành 。 是時城中有長者子。名曰淨臂。在母懷中見彼苾芻持鉢而過。 Thị thời thành trung hữu Trưởng-giả tử 。danh viết tịnh tý 。tại mẫu hoài trung kiến bỉ Bí-sô trì bát nhi quá/qua 。 即詣苾芻前欲鉢中飲食。 tức nghệ Bí-sô tiền dục bát trung ẩm thực 。 是時苾芻見是童子善根純熟是大法器。 Thị thời Bí-sô kiến thị Đồng tử thiện căn thuần thục thị Đại Pháp khí 。 即取鉢中歡喜團而授與之。童子得彼食已發歡喜心。隨智王苾芻。 tức thủ bát trung hoan hỉ đoàn nhi thụ dữ chi 。Đồng tử đắc bỉ thực/tự dĩ phát hoan hỉ tâm 。tùy trí Vương Bí-sô 。 至無能勝幢如來之所。時彼童子。 chí Vô năng thắng tràng Như Lai chi sở 。thời bỉ Đồng tử 。 即詣佛前禮世尊足。智王苾芻。將所乞食授其童子。 tức nghệ Phật tiền lễ Thế Tôn túc 。trí Vương Bí-sô 。tướng sở khất thực thọ/thụ kỳ Đồng tử 。 而告之言。汝以此食供養世尊及諸大眾。 nhi cáo chi ngôn 。nhữ dĩ thử thực/tự cúng dường Thế Tôn cập chư Đại chúng 。 當令汝得無量福聚。是時童子如苾芻言。 đương lệnh nhữ đắc vô lượng phước tụ 。Thị thời Đồng tử như Bí-sô ngôn 。 即捧其食添世尊鉢食猶未盡。然後次第供諸大眾。 tức phủng kỳ thực/tự thiêm Thế Tôn bát thực/tự do vị tận 。nhiên hậu thứ đệ cung/cúng chư Đại chúng 。 是會菩薩聲聞。 thị hội Bồ Tát Thanh văn 。 咸受其食悉皆飽滿食猶未盡。佛告舍利子。 hàm thọ/thụ kỳ thực/tự tất giai bão mãn thực/tự do vị tận 。Phật cáo Xá-lợi-tử 。 淨臂童子既供養已心大歡喜。即於佛前說伽陀曰。 tịnh tý Đồng tử ký cúng dường dĩ tâm đại hoan hỉ 。tức ư Phật tiền thuyết già đà viết 。  我以無盡食  供佛及大眾  ngã dĩ vô tận thực/tự   cúng Phật cập Đại chúng  我今供養已  獲福聚無疑  ngã kim cúng dường dĩ   hoạch phước tụ vô nghi  所施食無盡  佛功德無盡  sở thí thực vô tận   Phật công đức vô tận  今供養於佛  必獲無盡福  kim cúng dường ư Phật   tất hoạch vô tận phước  我以無盡食  供養於世尊  ngã dĩ vô tận thực/tự   cúng dường ư Thế Tôn  增長諸善根  相續無窮盡  tăng trưởng chư thiện căn   tướng tục vô cùng tận 如是以一鉢食。於七日中。 như thị dĩ nhất bát thực/tự 。ư thất nhật trung 。 供養如來及聲聞菩薩之眾。以佛威力故食猶不盡。 cúng dường Như Lai cập Thanh văn Bồ Tát chi chúng 。dĩ Phật uy lực cố thực/tự do bất tận 。 是時智王苾芻告彼童子言。汝供養已。 Thị thời trí Vương Bí-sô cáo bỉ Đồng tử ngôn 。nhữ cúng dường dĩ 。 當歸依佛歸依法歸依僧。受佛戒法盡形受持。 đương quy y Phật quy y pháp quy y tăng 。thọ/thụ Phật giới Pháp tận hình thọ trì 。 是時童子受苾芻教。歸佛法僧。既歸依已即生隨喜。 Thị thời Đồng tử thọ/thụ Bí-sô giáo 。quy Phật pháp tăng 。ký quy y dĩ tức sanh tùy hỉ 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 是時淨臂父母求覓其子。到無能勝幢如來會中。 Thị thời tịnh tý phụ mẫu cầu mịch kỳ tử 。đáo Vô năng thắng tràng Như Lai hội trung 。 到已禮世尊足住立一面。淨臂童子見其父母。 đáo dĩ lễ Thế Tôn túc trụ lập nhất diện 。tịnh tý Đồng tử kiến kỳ phụ mẫu 。 心生歡喜問訊起居。於父母前說伽陀曰。 tâm sanh hoan hỉ vấn tấn khởi cư 。ư phụ mẫu tiền thuyết già đà viết 。  父母今善來  諸佛甚難值  phụ mẫu kim thiện lai   chư Phật thậm nạn/nan trị  我求大菩提  為一切眾生  ngã cầu Đại bồ-đề   vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh  當觀佛相好  身放妙光明  đương quán Phật tướng hảo   thân phóng diệu quang minh  諸有智慧者  應求菩提果  chư hữu trí tuệ giả   ưng cầu Bồ-đề quả  我今求出家  願父母聽許  ngã kim cầu xuất gia   nguyện phụ mẫu thính hứa  不樂於富樂  以佛難值故  bất lạc/nhạc ư phú lạc/nhạc   dĩ Phật nạn/nan trị cố 爾時父母。即為其子說伽陀曰。 nhĩ thời phụ mẫu 。tức vi/vì/vị kỳ tử thuyết già đà viết 。  我聽汝出家  趣無上菩提  ngã thính nhữ xuất gia   thú vô thượng Bồ-đề  我以汝因緣  亦當如是學  ngã dĩ nhữ nhân duyên   diệc đương như thị học 佛告舍利子。是時淨臂童子。 Phật cáo Xá-lợi-tử 。Thị thời tịnh tý Đồng tử 。 蒙其父母聽許出家。時彼父母。深生信樂亦復出家。 mông kỳ phụ mẫu thính hứa xuất gia 。thời bỉ phụ mẫu 。thâm sanh tín lạc/nhạc diệc phục xuất gia 。 歸佛法僧歡喜信受。是時復有五百人。 quy Phật pháp tăng hoan hỉ tín thọ 。Thị thời phục hưũ ngũ bách nhân 。 同時發阿耨多羅三藐三菩提心。皆悉歸佛出家。 đồng thời phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。giai tất quy Phật xuất gia 。 佛皆攝受。佛告舍利子。汝今當知。 Phật giai nhiếp thọ 。Phật cáo Xá-lợi-tử 。nhữ kim đương tri 。 爾時智王苾芻者。豈異人乎。即今妙吉祥菩薩是。 nhĩ thời trí Vương Bí-sô giả 。khởi dị nhân hồ 。tức kim diệu cát tường Bồ Tát thị 。 淨臂童子者。今我身是。舍利子。我往昔時為長者子。 tịnh tý Đồng tử giả 。kim ngã thân thị 。Xá-lợi-tử 。ngã vãng tích thời vi/vì/vị Trưởng-giả tử 。 因彼妙吉祥菩薩授我鉢故。令我發大菩提心。 nhân bỉ diệu cát tường Bồ Tát thọ/thụ ngã bát cố 。lệnh ngã phát đại Bồ-đề tâm 。 又舍利子。我從初發大菩提心。 hựu Xá-lợi-tử 。ngã tòng sơ phát đại Bồ-đề tâm 。 乃至果滿十力無畏一切功德具無盡智。 nãi chí quả mãn thập lực vô úy nhất thiết công đức cụ vô tận trí 。 皆因妙吉祥菩薩起發開導。何以故。我所發心。 giai nhân diệu cát tường Bồ Tát khởi phát khai đạo 。hà dĩ cố 。ngã sở phát tâm 。 猶如虛空無有邊際。又舍利子。所有十方無量無數。 do như hư không vô hữu biên tế 。hựu Xá-lợi-tử 。sở hữu thập phương vô lượng vô số 。 同名釋迦牟尼佛。皆如我於妙吉祥所。 đồng danh Thích Ca Mâu Ni Phật 。giai như ngã ư diệu cát tường sở 。 開發菩提心。又舍利子。過去底沙如來。弗沙如來。 khai phát Bồ-đề tâm 。hựu Xá-lợi-tử 。quá khứ Để Sa Như Lai 。phất sa Như Lai 。 然燈如來。尸棄如來。如是諸佛。我於無量劫中。 Nhiên Đăng Như Lai 。Thi-Khí Như Lai 。như thị chư Phật 。ngã ư vô lượng kiếp trung 。 稱讚其名。是諸如來亦同我。 xưng tán kỳ danh 。thị chư Như Lai diệc đồng ngã 。 於妙吉祥菩薩所發起道心。得成正覺轉妙法輪。又舍利子。 ư diệu cát tường Bồ Tát sở phát khởi đạo tâm 。đắc thành chánh giác chuyển diệu pháp luân 。hựu Xá-lợi-tử 。 所有諸修菩薩行者。初處兜率天。 sở hữu chư tu Bồ Tát hạnh giả 。sơ xứ/xử Đâu suất thiên 。 示降生相出現世間。初生王宮。然後修諸苦行。 thị hàng sanh tướng xuất hiện thế gian 。sơ sanh vương cung 。nhiên hậu tu chư khổ hạnh 。 乃至坐於道場。皆因妙吉祥菩薩教化示導。舍利子。 nãi chí tọa ư đạo tràng 。giai nhân diệu cát tường Bồ Tát giáo hóa thị đạo 。Xá-lợi-tử 。 當知妙吉祥菩薩。為諸菩薩母。 đương tri diệu cát tường Bồ Tát 。vi/vì/vị chư Bồ-tát mẫu 。 出生一切諸菩薩故。舍利子。如我所說皆是真實。 xuất sanh nhất thiết chư Bồ-tát cố 。Xá-lợi-tử 。như ngã sở thuyết giai thị chân thật 。 如是往昔因緣應如是知。佛說是語時。十方一切佛剎。 như thị vãng tích nhân duyên ưng như thị tri 。Phật thuyết thị ngữ thời 。thập phương nhất thiết Phật sát 。 悉現種種寶蓋。而來供養妙吉祥菩薩。 tất hiện chủng chủng bảo cái 。nhi lai cúng dường diệu cát tường Bồ Tát 。 於一一蓋中。放大光明廣照娑婆世界。 ư nhất nhất cái trung 。phóng đại quang minh quảng chiếu Ta Bà thế giới 。 復於蓋中出妙音聲。作如是言。如釋迦牟尼佛所說。 phục ư cái trung xuất diệu âm thanh 。tác như thị ngôn 。như Thích Ca Mâu Ni Phật sở thuyết 。 如是如是。往昔從彼妙吉祥菩薩發菩提心。 như thị như thị 。vãng tích tòng bỉ diệu cát tường Bồ Tát phát Bồ-đề tâm 。 爾時釋迦牟尼佛會中。先退菩提心者。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật hội trung 。tiên thoái Bồ-đề tâm giả 。 二百天子。見佛世尊及妙吉祥菩薩。 nhị bách Thiên Tử 。kiến Phật Thế tôn cập diệu cát tường Bồ Tát 。 現如是種種不思議事。及聞佛說本起因緣。各作是念。 hiện như thị chủng chủng bất tư nghị sự 。cập văn Phật thuyết bổn khởi nhân duyên 。các tác thị niệm 。 一切諸佛無上大法不可得聞。 nhất thiết chư Phật vô thượng đại pháp bất khả đắc văn 。 何況得見諸佛如來功德如是。我今宜於世尊前捨下劣心。 hà huống đắc kiến chư Phật Như Lai công đức như thị 。ngã kim nghi ư Thế Tôn tiền xả hạ liệt tâm 。 發起無上大菩提意。決趣無上大菩提果。 phát khởi vô thượng Đại bồ-đề ý 。quyết thú vô thượng đại Bồ-đề quả 。 作是念已。即發堅固阿耨多羅三藐三菩提心。 tác thị niệm dĩ 。tức phát kiên cố A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 不復退轉。 bất phục thoái chuyển 。 佛說未曾有正法經卷第二 Phật thuyết Vị tằng hữu chánh pháp Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:00:59 2008 ============================================================